Юрий Колкер: «В МОИХ СОЧИНЕНИЯХ…» // стилистическое завещание, 2015

Юрий Колкер

«В МОИХ СОЧИНЕНИЯХ…»

СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ЗАВЕЩАНИЕ

(2015)

У меня накопилось много разногласий с теперешними московитами по части языка и слово­употребления, и мне надоело слушать воз­ражения читателей вроде: «А вот здесь вы пишете не так, как принято!». Все мои разногласия выношены. Они возникли не на пустом месте. В их основе лежит убеждение, что язык не дело ака­де­ми­че­ских чиновников на жалованьи, а дело тех, кто за слово платит кровью. У писателя есть неотъемлемое право на пере­осмысле­ние бытующей языковой нормы, устраи­ва­ю­щей только равнодушных. Это право нарушено по отношению к лучшим. Русские классики XIX века изуродованы в орфографии двадцатых годов XX века. Вместе с ятью и фитой, не говоря уже о других вмешательствах, ушла и важная часть смысла их сочинений, потому что смысл ли­те­ра­тур­ного со­чине­ния не­рас­торжи­мо связан с его формой.

Перечисляю некоторые из моих орфографических и стилистических причуд, которыми не могу поступиться. Многие из них вовсе и не причуды, они были и остаются нормой, но напрочь забыты сегодняшней грамотной толпой.

Пишу для себя и близких, в полном сознании моей беспомощности перед грядущим хамом. Пишу, маленький человек, о маленькой чепухе; занимаюсь закорючками, вместо того, чтоб решать, кому быть президентом США. Не повторяю за классиком: «Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые». «Роковые минуты» и президенты мне неинтересны, а вот эта маленькая чепуха каким-то образом соотнесена с моей душой.

Чужим, несогласным, недоброжелателям — иду навстречу: напоминаю эпи­грам­му Бо­ра­тын­ского «Увы! Творец не первых сил!», то есть подсказываю, как лучше усмехнуться надо мною. Я, уж это точно, скорее «рыбарь», чем «царь» этой эпиграммы, да и «творцом» себя никогда не называл. Я всего лишь своим не хочу по­ступить­ся.

В начале каждого пункта подразумеваются слова: «В моих сочинениях…».

Ю. К.

3 января 2015,
Боремвуд, Хартфордшир


— Имена собственные, будь то имена людей, книг, мест или учреждений, не заключаются в кавычки. Кавычки вокруг названия — газетная выдумка, газетная скоропись. Правильное выделение названия — курсив. Когда речь идёт о названиях явлений (таких, как Библия, Божественная комедия или Мона Лиза), не нужен и курсив. General Motors, Промгаз, Гипроникель — имена собственные, притом уникальные; выделение их кавычками оправдано не более, чем выделение кавычками вашей фамилии или названия улицы, на которой вы живёте. В конструкции слово «слово» рассчитана на читающих по складам; вторая часть конструкции не нуждается ни каком выделении, потому что ее определяет первая. У кавычек есть только одно безусловно корректное назначение: выделение текстуально за­им­ство­ван­ных чужих слов (цитат). Не к месту поставленные кавычки унижают внимательного читателя. Они всегда свидетельствуют о душевной лени автора. Текст, в котором много кавычек, в литературном отношении плох.

— Если предложение или группа предложений начата в кавычках и заканчивается в кавычках, закрывающая пара кавычек ставится справа от любого знака препинания, не исключая точки. Таково требование формальной логики. Двоеточие не считается концом предложения.

— Если предложение или группа предложений начата в скобках и заканчивается в скобках, закрывающая скобка ставится справа от любого знака препинания, не исключая точки. Таково требование формальной логики.

— Кавычек и скобок в любом тексте может быть только четное число. Каждой открывающей паре кавычек (скобке) отвечает закрывающая пара кавычек (скобка). Таково требование формальной логики. Чтобы избежать двух идущих подряд одинаковых по графике пар кавычек, внутренние кавычки могут графически отличаться от внешних.

— Аббревиатура никогда не заключается в кавычки. Если аббревиатура составлена только из первых букв составного имени, все эти буквы прописные (большие). Нельзя написать «Мк» или Мк вместо Московский комсомолец; правильно: МК. Нельзя написать Би-би-си, правильно: Би-Би-Си.

— Местоимение второго лица множественного числа (вы) всегда пишется с маленькой буквы. Единственное допустимое исключение — письмо, обращенное к одному поименованному лицу. Это эпистолярная вежливость, такая же как Милостивый государь или Ваш покорный слуга. Исключение в письме именно допустимо, но ничуть не обязательно; русские классики не всегда ему следовали.

— Существительные на -ье изменяются в предложном падеже по общему правилу (заканчиваются на и), а не сохраняют форму именительного падежа, что зачастую не позволяет однозначно истолковать мысль автора:

В этом ласковом сияньи,
В этом небе голубом
Есть улыбка, есть сознанье,
Есть сочувственный приём.

Замените в первом стихе сияньи на сиянье — и смысл стихов станет непроницаем; сменится бес­смысли­цей.

— Слово родина пишется со строчной буквы.

— Слова̀ интернет и вселенная пишутся со строчной буквы.

— Никакие титулы и звания, односложные и составные, даже если мы очень уважаем их носителей, не содержат прописных букв, если не содержат имён собственных (и не открывают предложения). Нельзя написать Папа Римский или Герой Социалистического Труда. Пишется: папа римский, герой социалистического труда.

— Названия штучных товаров идут со строчной буквы без кавычек: (автомобиль) мерседес, (лекарство) валокордин.

— Слово кофий предпочтительнее бытующего (установленного при большевиках) кофе. Оно снимает вопрос о грамматическом роде названия напитка, а заодно и провинциальное кофэ делает невозможным.

— Имена Орвелл, Хе́мингвей, Ньюман, Актон пишутся так, а не иначе, потому что такое написание точнее передаёт английское произношение этих имён.

— Слово чорт пишется так, а не иначе, потому что так писали все от Пушкина до Бунина.

— Глагол шокировать не совпадает по значению с английским to shock и означает, как и сто лет назад, только одно: ставить в неловкое положение. Это правило старое, про сей день словарное; никто его не отменял.

— Слова̀ улица, проспект, переулок в исторических названиях непременно идут после имени улицы, проспекта или переулка, а не перед ними. Словосочетания проспект Литейный или улица Бармалеева в культурной речи немыслимы (второе просто анекдотично).

— Слово наверное означает по-русски не вероятно, а вне всяких сомнений. Запятыми оно не выделяется.

— Глагол озвучить неприменим к человеческой мысли. Мысль можно огласить. Озвучить можно изображение.

— Человек может уйти в море, но не может уйти во власть. Пишется и говорится: прийти к власти, находиться у власти.

— Слово властный означает склонный повелевать. Словосочетание властные структуры бессмыслица (и, конечно, калька с английского).

— Слова идиш и Бангладеш — существительные мужского рода и склоняются по общим правилам таковых, совершенно так же, как слово шалаш. Сочетания говорить на идиш, вылететь из Бангладеш лишены смысла. Правильно: говорить на идише, вылететь из Бангладеша.

— Русские и славянские географические имена типа Пулково, Косово суть существительные среднего рода и склоняются по общему для таковых правилу: лечу из Пулкова, нахожусь в Косове.

— Притяжательные прилагательные с суффиксами -ов, -ев, -ин пишутся с маленькой буквы, поскольку являются именами прилагательными, а не именами собственными. Без этого, например, слова́ Галина, Ирина теряют синтаксический смысл; мы не знаем, полные ли это имена собственные или притяжательные прилагательные от кратких имен Галя, Ира.

— Сочетание успешный человек — нелепая калька с английского. Чтобы увидеть нелепость этого сочетания, замените удачливый человек на удачный человек и попытайтесь убедить себя и других, что это одно и то же. Успех (удача) по-русски есть нечто одноразовое. Поход может быть успешным (удачным), человек бывает преуспевающим или успешливым.

— В названии учреждения или организации, состоящем из нескольких слов и не содержащих имени собственного, с прописной буквы пишется только первое слово, например: Зоологический научно-исследовательский институт. В составных названиях, содержащих имя собственное, с прописной буквы пишется только именная часть, а первое слово названия (если оно не первое слово предложения) всегда пишется со строчной; например, университет имени М. Скуратова.

— Слова политкорректность и компакт-диск возможны по-русски, но заимствованы тупо, в лоб, без понимания русского языка. Правильно: политическая корректность, компактный диск.

— Уважение к другим народам, в некоторой своей части говорящим по-русски, выражается в том, чтобы не оспаривать их права говорить у себя в стране по-русски на удобный им лад, а не в том, чтобы переносить их неологизмы в русский русский язык. По-русски было и остаётся: на Украине (у себя украинцы вольны писать: в Украине) и Таллин (никто не мешает эстонцам писать Таллинн). Новейшее армены вместо армяне — нелепость, никак не соотнесенная с самоназванием армян и не прибавляющая армянам уважения со стороны читающих по-русски; скорее оно напоминает пренебрежительное название немцев фрицы. Полька вместо полячка не прибавляет и не убавляет уважения к Польше или полякам. Второе слово исторически было первым; оно предпочтительно хотя бы тем, что его употреблял Пушкин.

— Смысловое ударение в русской фразе приходится на конец фразы, а не на начало фразы, как в английском. Фраза Здание бывшего Варшавского вокзала загорелось вчера в Петербурге — рабская калька с английского. По-русски будет: Вчера в Петербурге загорелось здание Варшавского вокзала. В иных случаях дословная калька с английского меняет смысл высказывания на противоположный. Лучший пример — известное высказывание: Патриотизм — последнее прибежище негодяя. Самюэл Джонсон вовсе не приравнивает патриота к негодяю. Он говорит совсем другое: последнее прибежище негодяя — патриотизм.

— Слово человек и слово мужчина в русском языке остаются синонимами, но второе из них идёт только в контексте разговора о мужчине и женщине. Никакая политическая корректность не оправдывает калькированную с английского фразу Мужчина упал в реку. По-русски будет: Человек упал в реку.

— Тире как правило заменяет в предложении сказуемое есть (суть) или союз поэтому (отсюда, следовательно). Тире может выполнять функцию открывающей скобки или открывающей запятой при непременном наличии закрывающего тире. Фраза Пилат — прокуратор Иудеи сел на коня невозможна. Правильно: Пилат — прокуратор Иудеи — сел на коня или Пилат, прокуратор Иудеи, сел на коня.

— Составные слова типа научно-исследовательский соединяет дефис (без пробелов вокруг него), а не тире (с пробелами вокруг него).

— Двоеточие как правило заменяет в предложении союз именно (предшествует перечислению или уточнению). Обычная ошибка состоит в том, что вместо двоеточия ставят тире.

— Слова́ оказывается (оказалось), случается, естественно и ещё многие могут не быть вводными словами и в этом случае не выделяются запятыми, например: Вот и оказалось, что я заполнила всю свою корзинку; Мы подъезжаем к мосту, но он оказывается разведённым; В этот день случается землетрясение; Человек естественно развился из обезьяны. Бездумно поставленные запятые вокруг таких слов обнаруживают полное непонимание родного языка.

(…)

2014
Боремвуд, Хартфордшир;
помещено в сеть 5 января 2015

Юрий Колкер